海男 Hai Nan (1962 - )

   
   
   
   
   

蜜蜂中的萨福告诉了我什么

Was Sappho in den Bienen zu mir sagt

   
   
我穿越了整座勒斯波思岛的暗礁 Ich habe das ganze Riff der Insel Lesbos durchquert
只为了邂逅女诗人萨福 Nur um der Dichterin Sappho zufällig in die Arme zu laufen
在暗礁涌起的岛屿之上,我看到了 Auf der aus dem Riff aufsteigenden Insel habe ich
女诗人萨福金色的蜂房,飞舞着碰撞蜜蜂 Die goldenen Bienenwaben der Dichterin Sappho gesehen und Bienen, die tanzend im Flug aufeinander prallten
蜜蜂中的萨福被爱情的许多世纪 Die Sappho in den Bienen trauert unaufhörlich durch die
不断地哀悼,祭祀过的嘴唇 Liebe vieler Jahrhunderte, den geopferten Lippen
散发出最甜的琼浆。从岩石上飘曳出的 Entströmt der süßeste Jadesirup. Von den Felsen wehen mit dem Wind
许多蜜色像是光芒一样炫目 Viele Honigfarben, blendend wie strahlender Glanz
在蜜蜂中的为爱情所折磨的女诗人萨福 Die unter Liebesqualen leidende Dichterin Sappho in den Bienen
回过头来,看了我一眼 Dreht ihren Kopf, schaut mich an
她饱满的前额,甜蜜的嘴,被残酷的 Ihre volle Stirn, ihr süßer Mund, ihre Brust, die durch den
爱神所煎熬的胸脯,微微颤栗 Grausamen Gott der Liebe viel Leid ertragen muss, zittern leicht
蜜蜂中的萨福告诉了我什么 Was Sappho in den Bienen zu mir sagt
那些从蜂房中送到唇边的甜到底有多甜 Wie süß die Süße ist, die von den Bienenwaben zum Mund getragen wird